Vuela Palabra

Traducción

Poemas de Elizabeth Bishop

El arte de perder no es difícil de dominar: Elizabeth Bishop

Elizabeth Bishop (1911-1979) tuvo una infancia triste y solitaria. No había aún cumplído un año cuando murió su padre y tenía cinco cuando su madre fue internada en un sanatorio para enfermos mentales. Produjo, a lo largo de unos cuarenta y cinco años, una obra relativamente corta (The Complete Poems reúne, en 200 páginas, todos …

El arte de perder no es difícil de dominar: Elizabeth Bishop Leer más »

«Un último poema para Richard» de Sandra Cisneros

Hoy les comparto en mi traducción el poema «Un último poema para Richard» de la narradora y poeta Sandra Cisneros. En él se muestran las complejidades del amor y lo contradictorio de los afectos. Tremendo poema. Andrea Muriel Un último poema para Richard 24 de diciembre y terminamos de nuevo.Esta vez es definitivo, lo sé, …

«Un último poema para Richard» de Sandra Cisneros Leer más »

Francesca Serragnoli

FRANCESCA SERRAGNOLI «El cielo no es un bar para gente solitaria»

Francesca Serragnoli. Nació en Bolonia en 1972. Se licenció en Literatura Moderna y en Ciencias Religiosas. Ha publicado las colecciones Il fianco dove appoggiare un figlio (Bolonia 2003, nueva edición Raffaelli Ed. 2012), Il rubino del martedì (Raffaelli Ed. 2010) y Aprile di là (LietoColle – colección Pordenonelegge, 2016). Su más reciente obra es Hotel …

FRANCESCA SERRAGNOLI «El cielo no es un bar para gente solitaria» Leer más »

Ben Clark

BEN CLARK «Cuando llegue el poema que te quiero escribir»

Ben Clark es un escritor español que ha sido merecedor de importantes reconocimientos, entre los cuales se destaca el XXX Premio Loewe de Poesía (2017) con su poemario La policía celeste. Aquí leerán una muestra de su obra en la traducción de Gianni Darconza.     Esto que quiero decirte hoyse murmuró en las cuevas con …

BEN CLARK «Cuando llegue el poema que te quiero escribir» Leer más »

Emilio Paolo Taormina

EMILIO PAOLO TAORMINA: cose con tu hilo mi tristeza

Presentamos, en la traducción de Marisol Bohórquez Godoy, tres poemas de Emilio Paolo Taormina: poeta nacido en Palermo en 1938. Sus obras han sido traducidas al albanés, armenio, croata, francés, inglés, portugués, ruso, griego, alemán, español. Entre sus últimas publicaciones: Archipiélago, ed. Plaza & Janés, con traducción en español de Carlos Vitale. Barcellona 2002, Lo …

EMILIO PAOLO TAORMINA: cose con tu hilo mi tristeza Leer más »