Vuela Palabra

Emilio Paolo Taormina

EMILIO PAOLO TAORMINA: cose con tu hilo mi tristeza

Presentamos, en la traducción de Marisol Bohórquez Godoy, tres poemas de Emilio Paolo Taormina: poeta nacido en Palermo en 1938. Sus obras han sido traducidas al albanés, armenio, croata, francés, inglés, portugués, ruso, griego, alemán, español. Entre sus últimas publicaciones: Archipiélago, ed. Plaza & Janés, con traducción en español de Carlos Vitale. Barcellona 2002, Lo sposalizio del tempo, edizioni del foglio clandestino, 2011, Le regole della rosa, edizioni del foglio clandestino,2014, La cengia del corvo, edizioni del foglio clandestino, 2016 y con texto en español de Carlos Vitale, ed. peccata minuta, Barcellona 2016 con traducción al armenio Hakob Symonian. Il sorriso del tulpano, ed. Ladolfi, 2020.




* * *

era gentil
la mano del viento
en tus cabellos
en tu frente
perfumaban
jazmines
y claros de luna
cien
caballos árabes
pastaban
en tu vientre
como en las riveras
vírgenes
de la osa mayor
pero tú desconocías
las clepsidras
como las flores de las zarzas
que sueñan
con ser nieve



era gentile
la mano del vento
tra i tuoi capelli
sulla tua fronte
profumavano
gelsomini
e chiari di luna
cento
cavalli arabi
pascolavano
sul tuo ventre
come sulle rive
vergini
dell’orsa maggiore
ma tu non conoscevi
le clessidre
eri altro
come i fiori dei rovi
che sognano
d’essere neve




* * *

araña
cose
con tu hilo
mi tristeza
hazme una capa
y un sombrero
verde
no quiero
escuchar
el canto
de la lluvia
el arpa del viento
estoy cansado
de repetir su nombre
como una herida
que sangra



ragno
cuci

col tuo filo
la mia tristezza
fammi
un mantello
e un cappello
verde
non voglio
ascoltare
il canto
della pioggia
l’arpa del vento
sono stanco
di ripetere
il suo nome
come una ferita
che sanguina




* * *

soy la sombra
que te sigue
cuando caminas
rumbo al sol
el mar enfurecido
que te sonríe
con mil bocas
cuando te asomas
al balcón
soy la rosa
que tiembla
cando aspiras
su perfume
soy aquel que
teme tocarte
por temor a que tú
no seas real



sono l’ombra
che ti segue
quando cammini
verso il sole
il mare increspato
che ti sorride
con mille bocche
quando ti affacci
al balcone
sono la rosa
che rabbrividisce
quando tu
l’annusi
sono quello che
teme di sfiorarti
per paura che tu
non esista

Visits: 4403

¡SIGAMOS EN CONTACTO!

¡Nos encantaría tenerte al día con nuestras últimas publicaciones

¡No enviamos spam! Lee nuestra política de privacidad para más información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *