Vuela Palabra

Javier Bozalongo Vuela Palabra

«Las consecuencias» y otros poemas de JAVIER BOZALONGO

En esta ocasión leeremos, en la traducción de Gianni Darconza, «Las consecuencias» y otros poemas de Javier Bozalongo (Tarragona, España, 1961). Ha publicado los poemarios: Líquida nostalgia (2001), Hasta llegar aquí (2005), Viaje improbable (2008) y La casa a oscuras (2009), además de antologías de su obra en Costa Rica, México, Ecuador y Argentina. En …

«Las consecuencias» y otros poemas de JAVIER BOZALONGO Leer más »

JORIE GRAHAM: «y la delgada pena llamada sinceridad nace»

Hoy les traigo un poema de Jorie Graham (New York, 1950) en mi traducción. Su poesía cuenta con procedimientos narrativos tanto en forma como estrategia y trata temas como filosofía, ciencia e historia. Graham suele dejar espacios en blanco para rellenar como muestra de su incapacidad para expresar lo aún no concebible. Fue galardonada con …

JORIE GRAHAM: «y la delgada pena llamada sinceridad nace» Leer más »

Poemas de Gianni Montieri

Las cosas imperfectas de GIANNI MONTIERI

Le cose imperfette (LiberAria Editrice 2019) di Gianni MontieriPor Alesandra CorbettaTrad. Marisol Bohórquez Godoy ¿No llamamos “cosa” a lo que no podemos nombrar de otra manera? ¿No son nuestros objetos más queridos, nuestros intereses, nuestras cosas? ¿Y no es imperfecto aquello que aún nos impulsa a hacer, a ser, a crear, a querer ir? ¿No …

Las cosas imperfectas de GIANNI MONTIERI Leer más »

Manuel Vilas

El inmaculado y otros poemas de MANUEL VILAS

Leeremos, en la traducción de Gianni Darconza, «El inmaculado» y otros poemas de Manuel Vilas (Barbastro, España, 1962). poeta, narrador y profesor, es autor, entre otros, de los poemarios El rumor de las llamas (1990), El mal gobierno (1993), El cielo (2000), Gran Vilas (2012). En España, Visor publicó su Poesía completa (1980-2016). Con El …

El inmaculado y otros poemas de MANUEL VILAS Leer más »

JAMES TATE: «el amor no vale tanto; me arrepiento de todo»

Hace años, y debido a un flechazo cegador hacia la poesía estadounidense comencé un proyecto con el poeta y traductor David Ruano González que consistía en traducir a los Premios Pulitzer a partir del galardonado en 1990: Charles Simic. Si bien no llegamos a la actualidad tradujimos a varios poetas muy interesantes que nos adentraron …

JAMES TATE: «el amor no vale tanto; me arrepiento de todo» Leer más »