Vuela Palabra

Traducción

Poemas de Emily Dickinson

La mente es más vasta que el cielo: Emily Dickinson

Emily Dickinson (Amherst, Massachusetts 1830 – 1886) Poeta estadounidense. Estudió en la Academia de Amherst y en el seminario Femenino de Mount Holyoke, en Massachussets, donde recibió una rígida educación calvinista que dejó huellas en su personalidad y a la que se enfrentaría con su carácter escéptico. A la edad de veintitrés años, Dickinson muestra […]

La mente es más vasta que el cielo: Emily Dickinson Leer más »

ALDA MERINI «Sé todo de tu ascendente en Venus»

Siempre me ha asombrado la obra de Alda Merini (Milán, 1931 – 2009). Es una de esas autoras cuya poesía ha sido juzgada a partir de los mitos que hay alrededor de su persona y por los prejuicios que existen ante los problemas psicológicos y, la así llamada, locura. Encuentro en los poemas de Merini

ALDA MERINI «Sé todo de tu ascendente en Venus» Leer más »

Poemas de Giovanny Gómez

Una palabra como casa: Giovanny Gómez

Giovanny Gómez es un poeta colombiano, reconocido por ser el director del Festival Internacional de Poesía “Luna de Locos” que anualmente convoca a un gran número voces de la poesía mundial. Su obra escrita ha merecido varios reconocimientos, entre ellos el Premio Nacional de Poesía María Mercedes Carranza en 2006 y el Premio Letras del

Una palabra como casa: Giovanny Gómez Leer más »

Poemas de Carlos Ramos

Carlos ramos: «Mañana serás rocío/transformarás la madrugada en cristal»

Carlos Ramos, nacido en Peniche, Portugal. Licenciado en Derecho, escritor, traductor y fotógrafo. Publicó sus obras en varios periódicos, revistas, colecciones literarias, blogs y páginas web. Fue programador del proyecto cultural Alcova Org, autor y administrador de los blogs: “Infinito Atlântico” y “As Mãos Por Dentro do Corpo”. Está traducido al español, chino e inglés.

Carlos ramos: «Mañana serás rocío/transformarás la madrugada en cristal» Leer más »

LOUISE GLÜCK «Entonces debes llorar para mí, le dije»

En esta ocasión, la escritora y traductora Andrea Muriel nos comparte algunos poemas, en su traducción, del más reciente libro de la ganadora del Nobel, Louise Glück. Entrar en el mundo de Faithful and Virtuous Night es adentrarse en una atmósfera hechizante y misteriosa. El asistente melancolía Tuve un asistente, pero él era melancolía,tan melancolía

LOUISE GLÜCK «Entonces debes llorar para mí, le dije» Leer más »