Vuela Palabra

Traducción

Poemas de Valentina Colonna

VALENTINA COLONNA «Se recuerda para intentar no olvidar»

Presentamos una selección de poemas del libro Stanze di città e altri viaggi (Aragno, 2020) de la poeta italiana Valentina Colonna, en la traducción al español de Marisol Bohórquez Godoy. * * * Se ripenso a tutte le braccia che mi hanno sollevato,elevato in cielo, alle gambe che mi hanno trattenuta,con le mani aperte o …

VALENTINA COLONNA «Se recuerda para intentar no olvidar» Leer más »

Laura Garavaglia

LAURA GARAVAGLIA «La claridad del número da vida a cada forma»

¿Qué hay en común entre la ciencia y la poesía? Es una pregunta que muchos nos hemos planteado en repetidas ocasiones. Los dos conceptos que bajo la mirada de las mayorías parecen tan distantes, en realidad no lo son. Una prueba de ello son los versos de la italiana Laura Garavaglia, quien evocando las teorías …

LAURA GARAVAGLIA «La claridad del número da vida a cada forma» Leer más »

Salvatore Ritrovato poemas

SALVATORE RITROVATO «La poesía vale nada, pero nada vale como la poesía»

Presentamos una selección de poemas inéditos del poeta italiano Salvatore Ritrovato, en la traducción al español de Marisol Bohórquez Godoy. Los poemas hacen parte de su poemario titulado Taccuino messicano, el cual reúne de manera poética su experiencia en un viaje a Mexico. V Le case della poesia: il plurale è d’obbligo.Il poeta che scavalca …

SALVATORE RITROVATO «La poesía vale nada, pero nada vale como la poesía» Leer más »

Poemas de Alessandra Corbetta

ALESSANDRA CORBETTA: «la muerte es silencio, un beso sin chasquido.»

Presentamos una selección de poemas de la poeta italiana Alessandra Corbetta en la traducción al español de Marisol Bohórquez Godoy. El primer poema hace parte del poemario Essere gli altri (Lieto Colle 2017), el segundo y el tercero, del poemario Corpo della gioventù (Puntoacapo Editrice), finalista en el Premio Ciudad de Como, y los tres …

ALESSANDRA CORBETTA: «la muerte es silencio, un beso sin chasquido.» Leer más »

Poemas de Gianni Darconza

Apuntes sobre el caos: Gianni Darconza

La traducción literaria, sin llegar a dudas, es un ejercicio de creación que involucra la habilidad de construir una nueva obra (en un idioma distinto), manteniendo la esencia de la obra que la engendra. Cuando se trata de verso libre, quizá las constricciones son menores. Pero, cuando intentamos traducir un haiku, aquella maravillosa composición de …

Apuntes sobre el caos: Gianni Darconza Leer más »