Vuela Palabra

Beverley Nambozo

X. Diez poetas africanas actuales: Beverley Nambozo

El día de hoy me complace presentar a la décima y última poeta del dosier Diez poetas africanas actuales, en mi traducción al español. En esta ocasión se trata de la autora ugandesa Beverley Nambozo. La escritora aborda distintos temas a través de esta muestra poética. El primer poema constituye una crítica directa a las personas que hablan mucho y poco hacen por los demás. Luego viene un poema de grandes contrastes; en él la autora acude a sus recuerdos de infancia y a la añoranza de aquellos días; allí la amistad se siente verdadera, y cada detalle de la vida te asombra y te consuela. Pero, a la vez, dibuja los tiempos de la adultez, donde la vida se esfuma en la prisa de los días y en el trabajo que, la mayoría de veces, se roba nuestra felicidad o nos aparta de los propósitos importantes. “En el cementerio” es un poema que dedica a su padre; en él, de nuevo, nos hace reflexionar sobre la amistad sincera. Luego vienen dos últimos poemas: “La próxima vez que me invites a almorzar”, texto de tinte feminista. Imagina una situación cotidiana en la cual la mujer se siente tratada como un pedazo de carne y no como un ser humano. Para cerrar la selección, la autora nos comparte “Lago Nalubaale. Lago Ella-Uganda”, un poema que se convierte en una oda a su tierra natal. Espero que les agrade mucho.


Marisol Bohórquez Godoy

 




El Más Grande Orador de Todos

Muéstrame a un orador
altruista
y te mostraré al
más grande orador de todos ellos.

Muéstrame a un orador que
se preocupe menos por las opiniones y los premios
y te mostraré el orador
debes prestar atención.

El que viste su corazón
con sustancia, pidiendo,
«¿Cómo puedo ayudar?»

El orador que adorna su mente
con amabilidad, responde a la pregunta,
«¿Por qué debería importar?»

El que esparce sus huellas
al otro lado del valle
para que tus pies
tengan un lugar para descansar,
guiándote, no engañándote
con la lengua enrollada hacia atrás
doblada en un pergamino
escrito y configurado
atado con lindas cintas
sin embargo, dentro, palabras muertas
como un certificado de asistencia
al ‘El Proyecto Mundial de Sensibilización sobre la Necesidad
de usar papel higiénico codificado por colores’.
Eso no es más que M.I.E.R.D.A

Muéstrame a un orador altruista
y te mostraré al
más grande orador de todos ellos.

Muéstrame un orador al que le importe
menos los aplausos
y más la causa
menos los gustos
y más la pelea
menos la fama
y más el juego
menos los certificados
y más sobre ser deliberado.

Muéstrame a ese orador,
el más grande orador de todos ellos.


Este poema fue recitado durante la East Africa Toastmasters Conference, May 2022



The Greatest Speaker of All

Show me a speaker who
doesn’t care
and I’ll show you the
greatest speaker of them all.

Show me a speaker who
minds less about opinions and awards
and I’ll show you the speaker
you should pay attention to.

The one who dresses their heart
with substance, asking,
“How may I help?”

The speaker who adorns their mind
with kindness, answers the question,
“Why should it matter?”

The one who spreads their footprints
across the valley
so that your feet
have a place to rest,
leading you, not misleading you
with tongue rolled backwards
folded into a scroll
typed and set
tied with pretty ribbons
yet inside, words that died
like a certificate of attendance
at ‘The World Project Of Raising Awareness on The Need
To Use Colour-Coded Toilet Paper.’
That’s nothing but S.H.I.T

Show me a speaker who doesn’t care
and I’ll show you the
greatest speaker of them all.

Show me a speaker who minds
less about the applause
and more about the cause
less about the likes
and more about the fight
less about the fame
and more about the game
less about the certificates
and more about being deliberate.

Show me that speaker,
the greatest speaker of them all.


This poem was performed during the East Africa Toastmasters Conference, May 2022




Extraño los días

Extraño los días en que la amistad
era una invitación a reír
de todo
y de nada
de las sombras que bailaban como escobas,
de las espinacas que se atascaban entre los dientes.

Extraño los días en que la amistad
era un tiempo para volar cometas
entre bocados
de perros calientes, maíz y galletas de sésamo.

Un tiempo para andar en bicicleta
Y contar las nubes que pasaban
Creando nuestros propios musicales
En un escenario hecho de hierba.

Extraño los días en que la amistad
caminaba a la iglesia con calcetines blancos y largos
Silbando a las flores, tirando piedras.

Ahora, las conversaciones son condescendientes
Un tamborileo en los oídos
Los sueños se han convertido en sermones
Las invitaciones se han convertido en un truco
Para unirse a una clase de mente maestra.

«¡Si no compras mi libro, no me amas!» Ellos gritan.

Mantén tu honestidad a un lado
Y disfruta del viaje
De autoayuda
Negocios para el desayuno
Conferencias para el almuerzo
Bocaditos de consejos para el té
Y todo esto, dicen, es para hacerte crecer.
Y, sin embargo, cada vez que llaman, te encoges.

Es otra llamada condescendiente
Sobre su compromiso, o la falta de él
Muchas personas están comprometidas en estos días.
¿Somos todos lunáticos?
¡Suscríbete a esto y obtén uno gratis!
¡Esta oferta dura una semana!
¡Tres pasos para volver a ser importante!
Y sin embargo todo lo que quiero
Son los tres pasos para
El corazón de mi amigo otra vez.
No son los años los que nos han cambiado.
Es perezoso culpar a nuestra edad
Es absurdo afirmar que la vida sucedió.
Nuestra amistad no fue algo que simplemente sucedió.
Fue aquello que hemos sido.



I miss the days

I miss the days when friendship
was an invitation to laugh
at everything
and nothing
at shadows that danced like brooms,
at spinach that got stuck between the teeth.

I miss the days when friendship
was a time to fly kites
in between bites
of hotdogs, maize, and simsim balls

A time to ride bicycles
And count the passing clouds
Creating our own musicals
On a stage made of grass.

I miss the days when friendship
was walking to church in long white socks
Whistling at flowers, throwing rocks.

Now, conversations are a patronizing
A drumming to the ears
Dreams have turned into sermons
Invitations have turned into a trick
To join a mastermind class.

«If you don’t buy my book, you don’t love me!» They scream.

Keep your honesty aside
And enjoy the ride
Of self-help
Business for breakfast
Lectures for lunch
Tidbits of tips for tea
And all of this, they say, is to make you grow.
And yet each time they call, you shrink.

It’s another condescending call
About your commitment, or lack of it
So many people are committed these days.
Are we all lunatics?
Subscribe to this and get one free!
This offer lasts for a week!
Three steps to becoming great again!
And yet all I want
Are the three steps to
My friend’s heart again.
It’s not the years that have changed us.
It’s lazy to blame it on our age
It’s preposterous to claim that life happened.
Our friendship wasn’t a thing that just happened.
It was who we were.




En El Cementerio

En el cementerio me siento en el regazo de mi padre.
Es donde podemos hablar.
Él tiene muchos amigos aquí,
Hasta su suegra le trae flores.

Ahora entiendo por qué tiene que escribir.
Lo mantiene vivo.

Lo salvamos matándolo.
Porque ahora escribe.
Me recitó un poema.
Y mi madre descubrió mis lágrimas congeladas
en la lápida de mi padre



At The Graveyard

At the graveyard I sit on my father’s lap.

Where we can talk.
Here he has many friends,
Even his mother-in-law brings him flowers.

Now I understand why he has to write.
It keeps him alive.

We saved him by killing him.
Because now he writes.
He recited a poem for me
And my mother discovered my frozen tears
on my father’s stone




La próxima vez que me invites a almorzar…

La próxima vez que me invites a almorzar
por favor mírame a los ojos
por solo dos minutos.
no al menú
La única especialidad
digna de atención soy yo.
Mírame a los ojos
mira profundo
mira como se agitan mis párpados
nota el color de mis pensamientos
mira como subo
una ceja cuando estoy pensando

Si me invitas a almorzar
y pides una comida antes de que yo llegue
y hablas con tu teléfono
mientras le hablo a mi plato
y miras por encima de mi hombro
en lugar de ver el interno de mi corazón
Entonces me sentiré como
Si hubiese canjeado mi cuerpo
por un ala de pollo



The next time you invite me for lunch…


The next time you invite me for lunch
please look me in the eye
for just two minutes.
Not the menu
The only specialty
worthy of attention is me.
Look me in the eye
Look deep
see how my eyelids flutter
notice the colour of my thoughts
watch how I raise
one eyebrow when I’m thinking

If you invite me for lunch
and order a meal before I arrive
and talk to your phone
as I talk to my plate
and look over my shoulder
instead of into my heart
Then I’ll feel like
I’ve exchanged my body
for a chicken wing




Lago Nalubaale. Lago Ella-Uganda

…………………………………………………………
…………… te quedas sin palabras
……………

las palabras desaparecen en las corrientes de tus senos
la historia se agita en el ritmo
de tus ondas
en la inquietud de tus pezones.

la espuma que te cubre
es el driblar y escupir
de nuestros bebés. Flotan sobre ti
buscando historias no.escritas.prohibidas.
cuentos de Ella -Uganda

pero

¿Cómo camina de puntillas una canción sobre tus olas?
¿Cómo navegan los ciegos de noche?
¿Envejecerán alguna vez tus playas arenosas?
¿Alguna vez se contará tu historia?

El pico Margarita
tambalea entre tus muslos
los bosques son las cejas
que tapan tus ojos
equilibras la lluvia entre tus dientes incoloros
y aún te quedas
…………….sin palabras……….

nuestras pesadillas contarán tu historia
de cómo alimentaste a las tropas en guerra
de peces flotando en tu vagina
de cómo los presidentes se escondían en la grieta
de tu axila.

te dijeron que no contaras su historia

nuestros sueños contarán tu historia.



Lake Nalubaale. Lake She-Uganda

……………………………………………………
……………you are speechless
……………

words disappear in the currents of your breasts

history is stirred in the rhythm
of your ripples
in the restlessness of your nipples.

the foam that covers you
is the dribble and spit
from our babies. They float above you
searching for un.written.forbidden.stories.
stories of She -Uganda

but

how does a song tiptoe on your waves?

how do blind people sail at night?
will your sandy shores ever grow old?
will your story ever be told?

Margherita’s peak
wobbles between your thighs
the forests are the brows
that cover your eyes
you balance the rain between your colourless teeth
and still you remain
…………….speechless……….

our nightmares shall tell your story
of how you fed the warring troops
from fish floating in your vagina
of how presidents hid in the crevice
of your armpit.

they told you not to tell their story

our dreams shall tell your story.




Beverley Nambozo Nsengiyunva es creativa, vivaz e introspectiva. Como poeta premiada, en 2010, resultó primera finalista en el concurso internacional erbacce-prensa. Ha publicado una colección de libros de bolsillo bajo el título Unjumping, y el libro de poesía Dress Me In Disobedience (2022). En 2009, Beverley inauguró el Premio de Poesía, Beverley Nambozo, para apoyar a las poetas de Uganda. En 2014 el premio se convirtió en la Fundación de Poesía Babishai Niwe, el cual apoya a los poetas africanos de todo el mundo, publica su poesía, organiza festivales y otorga premios.

Beverley dirige Rich Diction Enterprises Ltd, una plataforma que ayuda a las personas y las empresas con la comunicación, a través de la capacitación para hablar en público y la formación de equipos. En 2012 obtuvo una Maestría con Distinción en Escritura Creativa de la Universidad de Lancaster. En 2014, Beverley fue nombrada Poeta de la BBC de la Commonwealth en representación de Uganda. Sus obras han sido traducidas a más de diez idiomas en todo el mundo. Beverley actualmente vive en Kampala, disfruta de la natación de larga distancia, acampar, y aspira haber viajado por todos los países del mundo antes de cumplir 70 años.


Visits: 965

¡SIGAMOS EN CONTACTO!

¡Nos encantaría tenerte al día con nuestras últimas publicaciones

¡No enviamos spam! Lee nuestra política de privacidad para más información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *