Vuela Palabra

Vernalda Di Tanna-VP

La escritura de VERNALDA DI TANNA

La escritura de Vernalda Di Tanna en su Fraintendere le stelle (Samuele Editore – Pordenonelegge 2021) aparece como una sucesión de fotogramas que se caracterizan por la necesidad de alargar la duración de lo que por naturaleza es efímero; la conciencia de que la inmovilidad inducida es en sí misma sinónimo de muerte; la constatación de que si todavía es posible intentar una comunicación, ésta sólo puede ser fragmentaria, sólo puede proceder por pedazos, que, aun una vez unidos, siguen siendo incapaces de devolvernos el todo. Di Tanna inscribe su dicho poético en el desengaño al que la sociedad moderna induce a las mentes pensantes, tristemente conscientes de que es casi imposible escapar a la lógica del do ut des y de que es difícil articular algo realmente sólido, abrumados como estamos por el líquido fluir – para retomar un término querido por Zygmunt Bauman- de identidad, relaciones, bienes.

Alessandra Corbetta
Trad. Marisol Bohórquez Godoy

 


La scrittura di Vernalda Di Tanna nel suo Fraintendere le stelle (Samuele Editore – Pordenonelegge 2021) si presenta come un susseguirsi di fotogrammiche si caratterizzano per la necessità di estendere la durata di ciò che è per sua natura effimero; la consapevolezza che l’immobilità indotta è di per sé sinonimo di morte; la constatazione che se è ancora è possibile tentare una comunicazione, questa non può essere che frammentaria, non può che procedere per brandelli, i quali, anche una volta uniti, non sono comunque in grado di ridarci l’intero. Di Tanna inscrive il suo dire poetico nella disillusione a cui la società moderna induce le menti pensanti, tristemente consapevoli che è pressoché impossibile sottrarsi alla logica del do ut des e che difficilmente si può fare perno su qualcosa di davvero solido, travolti come siamo dallo scorrere liquido – per riprendere un termine caro a Zygmunt Bauman – di identità, relazioni, merci.

Alessandra Corbetta

 



Los poemas han sido seleccionados por la autora y traducidos al español por Marisol Bohórquez Godoy.



* * *

Menos que un temor, ciego
superstición, más que un giro de vidas.
La palabra no fue más que una voz
en silencio, una interrupción



Meno di una paura, cieca
superstizione, più che un giro di vite.
La parola non fu che una voce
in silenzio, un’interruzione.




* * *

Son dobles los hilos que nos mueven
en el teatro de una ausencia singular.

Me han quedado arruinados engaños
para desunir todos los puntos cardinales.

Hay remedio para todo, excepto para la vida.



Sono doppi i fili che ci muovono
nel teatro di un’assenza singolare.

Mi sono rimasti rovinosi inganni
a spaiarmi tutti i punti cardinali.

C’è rimedio a tutto, tranne alla vita.




* * *

Una chica extiende los brazos
rasga en los deseos un mapa.
Prohíbe al respiro cada peaje.
La ciudad se venda la cabeza
con una niebla sin letargo.



Una ragazza allarga le braccia
slabbra nei desideri una mappa.
Vieta al respiro ogni pedaggio.
La città si fascia la testa
di una nebbia senza letargo.




Vernalda Di Tanna (Vasto, 1997), licenciada en Literatura Moderna en la Universidad «Gabriele d’Annunzio» de Chieti, es estudiante de posgrado en Filología Moderna. En 2017 recibió el Premio poeta emergente en la XXV edición del “Concorso nazionale Scriveredonna”, organizado por la Asociación Huellas de Pescara. Desde 2019 es editora del lit-blog Laboratori Poesia. Sus obras inéditas han aparecido en antologías, revistas y blogs, incluidos clanDestino, Gradiva (International Journal of Italian Poetry), Interno Poesia, Poetarum Silva, laRepubblica – Milano (para la Bottega di poesia, editada por Maurizio Cucchi) y el primer blog de poesía de Rai (Poesía, de Luigia Sorrentino). Participó en el Bologna Online Festival en Lettere 2021 (Colpi di voce).

Visits: 1656
close

¡SIGAMOS EN CONTACTO!

¡Nos encantaría tenerte al día con nuestras últimas publicaciones

¡No enviamos spam! Lee nuestra política de privacidad para más información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.