Vuela Palabra

Diane Di Prima-Vuela Palabra

Cartas revolucionarias: tres poemas de Diane di Prima

Hoy, tengo el gusto de presentar, en mi traducción al español, tres poemas que forman parte del libro Revolutionary Letters de Diane di Prima, publicado originalmente en 1971, y en el cual encontramos una poderosa y evocadora exploración de la crítica social, el activismo y el llamado al cambio transformador. Di Prima, una destacada figura de la Generación Beat, impregna su obra con una mezcla distintiva de lirismo poético y fervor político. La colección sirve como testimonio de su compromiso con la justicia social, desafiando convenciones y abogando por un mundo transformado por un espíritu revolucionario. Al sumergirnos en estos tres poemas seleccionados, emprendemos un viaje a través de la lente poética de Di Prima, siendo testigos de sus agudas observaciones, lenguaje visceral y dedicación inquebrantable a los ideales de revolución y liberación.

Marisol Bohórquez Godoy

 

 

 

 


CARTA REVOLUCIONARIA #16

estamos devorando el planeta, el New York Times
tala un bosque, cada domingo, Los Ángeles
extrae agua del Valle de Sacramento
los ríos de la Columbia Británica son nuestros
en arrendamiento por 99 años
//
cada fábrica grande es una violación
de nuestro derecho divino a la luz y al aire
a ríos limpios que fluyen llenos de peces
a la posibilidad misma de la vida
para los hijos de nuestros hijos, tendremos que
mirar cuidadosamente, es decir, realmente queremos/
necesitamos
electricidad y a qué costo en recursos naturales
recursos humanos
necesitamos autos, cuando el petróleo
bombeado desde la tierra envenena la tierra circundante
por 100 años, bombeado desde el auto
envenena las ciudades apuradas, o prueba esta
estadística, los EE. UU.
tiene el 5% de la población mundial y usa más del
50% de los bienes mundiales, nuestra basura
contiene material para la supervivencia de incontables
naciones ‘subdesarrolladas’.

 


REVOLUTIONARY LETTER #16

we are eating up the planet, the New York Times
takes a forest, every Sunday, Los Angeles
draws its water from the Sacramento Valley
the rivers of British Columbia are ours
on lease for 99 years
//
every large factory is an infringement
of our god-given right to light and air
to clean and flowing rivers stocked with fish
to the very possibility of life
for our children’s children, we will have to
look carefully, i.e., do we really want/
need
electricity and at what cost in natural resource
human resource
do we need cars, when petroleum
pumped from the earth poisons the land around
for 100 years, pumped from the car
poisons the hard-pressed cities, or try this
statistic, the USA
has 5% of the world’s people uses over
50% of the world’s goods, our garbage
holds matter for survival for uncounted
‘underdeveloped’ nations

 


CARTA REVOLUCIONARIA #36

quién es el nosotros, quién es
el ellos en esto,
nosotros o ellos mataron a los indígenas, no yo
mi gente trajo aquí, mano de obra barata para explotar
un continente para ellos, ¿lo hicimos
nosotros o lo hicieron ellos?
admite la complicidad, di nosotros
debemos salir de Vietnam, realmente deberíamos
dejar de envenenar el agua, etc.’ mira más de cerca, mira de nuevo,
cede, declara tu independencia, no aceptes
una parte de la culpa que quieren echarnos encima
EL HOMBRE ES INOCENTE Y HERMOSO y nace
para la felicidad perfecta que envidian, acciones graves
crean corazones graves y para ellos
la vida es sufrimiento, aléjate.

 

REVOLUTIONARY LETTER #36

who is the we, who is
the they in this thing, did
we or they kill the Indians, not me
my people brought here, cheap labor to exploit
a continent for them, did we
or they exploit it? do you
admit complicity, say ‘we
have to get out of Vietnam, we really should
stop poisoning the water, etc.’ look closer, look again,
secede, declare your independence, don’t accept
a share of the guilt they want to lay on us
MAN IS INNOCENT & BEAUTIFUL & born
to perfect bliss they envy, heavy deeds
make heavy hearts and to them
life is suffering, stand clear.

 


CARTA REVOLUCIONARIA #44

(Para mis hermanas)
Como sabemos que la sangre
es nacimiento, agonía
rompe puertas abiertas, así como podemos
doblarnos, con gracia, bajo las cargas, socavar
como la lluvia, o lombrices, como nuestros gritos
se rinden a los gritos del recién nacido, como escuchamos
la súplica en las voces a nuestro alrededor, no palabras
de pasión o astucia, descarta
el enojo o el orgullo, crece fuerte
en nuestra propia fuerza, alquimia de mujeres, brazos ágiles
para derribar paredes, nosotras liberamos
desde nuestro conocimiento, labor de parto, bebés succionando, nosotras
liberamos, y nutrimos, como la tierra.

 

REVOLUTIONARY LETTER #44

(for my sisters)
As we know that blood
is birth, agony
breaks open doors, as we
can bend, graciously, beneath burdens, undermine
like rain, or earthworms, as our cries
yield to the cries of the newborn, as we hear
the plea in the voices around us, not words
of passion or cunning, discount
anger or pride, grow strong
in our own strength, women’s alchemy, quick arms
to pull down walls, we liberate
out of our knowledge, labor, sucking babes, we
liberate, and nourish, as the earth

 

Diane di Prima (Brooklyn, Nueva York- 1934- San Francisco, California 2020). Escritora estadounidense de ascendencia italiana cuyo abuelo materno, Domenico Mallozzi, fue un activo anarquista. Di Prima escribió desde muy temprana edad y es considerada una de las mujeres poetas más representativas de la generación Beat. Dentro de sus obras se destacan: This Kind of Bird Flies Backward, 1958; Poems for Freddie, 1966, Revolutionary Letters, 1971, Loba: Parts I-VIII, 1973, The Poetry Deal, 2014, entre muchos otros.

 

Visits: 3510

¡SIGAMOS EN CONTACTO!

¡Nos encantaría tenerte al día con nuestras últimas publicaciones

¡No enviamos spam! Lee nuestra política de privacidad para más información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *