Vuela Palabra

Albi Lushi

Cristo es mujer y otros poemas de Albi Lushi

Esta semana quiero compartir, en mi traducción al español, una selección de poemas del autor albanés Albi Lushi, que a través de su voz nos invita a mirar hacia adentro, pero sin olvidar el rumor del mundo. Sus poemas están poblados de imágenes que se sienten heredadas de una vieja tradición, y otras que nacen del presente inmediato, como heridas recién cerradas. Su escritura no hace alarde, se ofrece, se entrega, y en esa entrega encuentra su verdad. Con sus versos, uno siente que la palabra aún puede ser un lugar para permanecer, aunque sea por un instante.

Marisol Bohórquez Godoy

 

 

CRISTO ES MUJER

Ella era dueña de su libertad,
en cada paso hacia la puerta al salir,
cuando guiñaba el ojo al Olimpo
y dejaba sus manos caer sobre la cintura.
Y con su cinturón de cuero de seda,
con nudos de deseo,
abrazaba el mundo entero.
Como un estribillo…
entona su canto de poder,
que los siglos le mutilaron.
Los hombres se lo negaron,
los libertinos lo desfiguraron,
por generaciones…
Tres mil y tres desgracias
le colgaron al cuello.
Mas su cuello no cayó,
ni su espalda se dobló,
ni en la carga de nueve meses,
ni en la grupa de los caballos
cuando las espadas tintineaban hermosas
hasta que los cortejos venían a llevársela.
Y de allí nacía el fusil de la torre,
junto con la flor del clan,
para heredárselo al mundo
como monumento de amor patrio.
Su propiedad era la libertad.
Nada que nazca de la esclavitud puede ser victorioso.
Arrodillarse ante su libertad
es oler la esencia del amor
sin mascarillas de cirujano,
y elevar tus pulmones a una resurrección eterna.

Cristo es mujer.
Sí, mujer.
De otro modo, ¿cómo habría de sacrificarse por los pecados del mundo?

 

KRISHTI ËSHTË GRUA

Ajo ishte pronarja e lirisë së vet,
në hapat drejt portës kur del,
kur Olimpit syrin i shkel
edhe duart lëshon përmbi bel.
E me rripin prej lëkure mëndafshi
me hurba afshi
krejt botën mbërthen.
Si refren…
lëshon këngën e pushtetit të saj,
që shekujt ia sakatuan.
Burrat ia mohuan,
kurvarët ia përçudnuan,
ndër breza…
Tre mijë e tre të zeza
ia vunë në qafë.
E qafa poshtë nuk i ra,
as shpina nuk iu kërrus
as në barrën e nëntë muajve,
as në kurrizin e kuajve,
kur shpatat i tringëllonin hijshëm
gjer kur krushqit e merrnin për martesë.
E prej andej lindte pushkën e kullës,
bashkë me lulen e fisit,
për t’ia trashëguar botës.
Si monument atdhedashurie!
Prona e saj ishte liria!
Nuk lind ngadhënjimtare asgjë që del prej robërisë!
T’i gjunjesh lirisë së saj,
don me thënë t’i marrësh erë dashurisë
pa maska kirurgësh në hundë
e t’u çosh mushkërive ringjalljen e përjetshme.

Krishti është grua,
Po, po, grua!
Ndryshe, s’kish si flijohej për mëkatet e botës!

 

 

En la tercera

Ahora soy la piedra del templo donde rezan los cirios,
entre muros de musgo, de iconos y de lanzas.
Sobre mí resbalan, por las grietas, los caracoles,
como solía hacerlo aquella a quien amaba.

Quizás en la próxima me postre ante Dios,
y aunque sea elefante o sea mariposa,
que me vuelva cristal creado de lágrimas,
para correr, nostálgico, hacia sus ojos hermosos.

 

Në të tretën

Tani jam guri i tempullit ku luten qirinjtë
në muret me myshk,ikona dhe heshta,
Mbi mua kullojnë mes zgavrash kërmijtë
siç bënte dikur ajo që e desha!

Mbase në tjetrën do i falem Zotit
dhe në qoftë ai elefant ose flutur
të më bëjë kristal krijuar prej lotit
të rrjedh i malluar në sytë e saj të bukur.

 

 

DIOS ALGORITMO

Nos arrodillamos cada día en tu templo,
no una vez a la semana,
ni dos veces al año.
Como duendes desvelados ante ti,
nos miras y te ríes,
ríes y te burlas con ironía artificial,
y danzas sobre los latidos de nuestros corazones,
el ritmo, las sensaciones y la niña del ojo.
Tienes un ojo, unos ojos, miles de millones de ojos…
que saben de mí más de lo que yo sé de mí mismo.
Me sigues a la cocina, al baño…
Hasta incluso a mi dormitorio.
—“Amor, ya no estamos solos,
estamos tú, yo y todo el mundo.”
Ese mundo charlatán que no ve el amor,
pero como cazador de brujas rastrea con odio
nuestros besos, deseos y orgasmos.
Te alzas en el trono de las vilezas,
como jinetes invasores de hordas mongolas
tras la nuca del pecador ante los iconos sagrados.
Calculas la calumnia, la violencia y la violación,
nuestro gen salvaje, la hormona ignorante
que obedece al cerebro de nuestros instintos
y nos azuza justo cuando menos queremos.
¡Oh, Dios Algoritmo!
Perezca tu reino en cielo y tierra.
Contra tu fe, tengo mi mente.
Contra tu algoritmo, tengo mi espíritu.
Contra tu dictadura, tengo la poesía…
Si vienes, arrodíllate ante mí,
porque yo te creé.
Amén.

 

ZOTI ALGORITËM

Përgjunjemi çdo ditë në tempullin tënd,
jo një herë në javë,
as dy herë në vit!
Si kukudhë syshqyer para teje,
na sheh edhe qesh,
qesh dhe përqesh me ironi artificiale
dhe vallen hedh mbi rrahjet e zemrave tona,
ritmin,ndjesitë dhe beben e syrit.
Ti ke një sy,ca sy,miliarda sy…
që di për mua sa s’di unë për veten.
Më ndjek në kuzhinë,banjo…
Madje edhe në dhomën time të gjumit.
-“E dashur,tani nuk jemi vetëm,
unë,ti dhe gjithë bota”.
Ajo botë llafazane që nuk sheh dashurinë
por si gjuetare shtrigash gjurmon urryeshëm
puthjet,epshet dhe orgazmat tona!
Ngrihesh në fronin e poshtërsive ,
si kalorësit pushtues të hordhive mongole
pas qafës së mëkatarit para ikonave të shenjta.
Përllogarit shpifjen,dhunën dhe përdhunën
genin tonë shtazarak,hormonin injorant
që komandohet nga truri i instikteve tona
dhe na i ndërsen aherë kur s’ta kemi ngenë!
Zoti Algoritëm!
U shoftë mbretëria jote,në qiell dhe tokë.
Kundër fesë tënde kam mendjen time.
Kundër algoritmit tënd kam shpirtin.
Kundër diktaturës tënde kam poezinë…
Nëse vjen,përgjërohu para meje,
se unë të krijova!
Amen!

 

 

Perdóname las traiciones

Quiero pedirte perdón por haberte traicionado
antes incluso de conocerte.
Antes de sorber tus labios, tus ojos,
incluso tus secretos,
junto con la virginidad de los sentimientos.
Sí, te traicioné cuando no éramos nada.
Te traicioné antes de encontrarte,
pues debí haberte buscado.
Te traicioné cuando pensaba en ti
sin saber que podías ser tú.
Mi alma se amarillea como hepatitis B,
luego toma un color sin color,
con un sabor que no tiene sabor.
¡Pesada es la traición!
Perdóname, amor.
Perdóname las traiciones del tiempo en que no te conocía,
cuando no sabía ni que existías,
ni siquiera si habías nacido
si es que habías nacido.
Te lo suplico
sobre el libro no escrito de mis pecados:
que tu perdón los santifique.
Ahora déjame bajar a tierra, liberado,
en tu paraíso…

 

M’i fal tradhëtitë

Të kërkoj ndjesë që të kam tradhëtuar,
para se të të njihja!
Para se të rrufisja buzët,sytë,
madje edhe sekretet,
bashkë me virgjërinë( e ndjenjave)
Po,t’kam tradhëtuar kur ishim asgjë!
T’kam tradhtuar para se të të gjeja,
se duhet të të kisha kërkuar!
T’kam tradhëtuar kur mendoja për ty,
pa ditur se mund të ishe ti!
Vetja më zverdhet si hepatit B,
pastaj marr një ngjyre pa ngjyrë,
që ka një shije të pashijshme!
E rëndë tradhëtia!
Më fal e dashur!
M’i fal tradhëtitë e kohës kur nuk të njihja,
kur nuk dija as që ekzistoje,
madje as që kishe lindur,
( nëse kishe lindur).
Të përgjërohem,
mbi librin e pashkruar të mëkateve të mija,
M’i shenjtëroftë falja jote!
Tani le të tokësoj i çliruar,
në parajsën tënde…

 

 

Me besó la luna

Me besó la luna
y me estremecí.
¿Cómo puede besar una luna frágil?
Mi sentimiento-araña
tejía y destejía cargado de temor.

La noche goteaba,
como caracoles colgando.
Dormía con las estrellas en un lecho de hierro.
Me besó la luna,
yo besé la luna.
Tras la cortina empapada, sudaba el sol.

 

Më puthi hëna

Më puthi hëna,
U llahtarisa!
Si mund të puthë një hënë e brishtë?!
Ndjenja ime- merimanga
thurte,shthurte plot me frikë.

Kullonte nata,
Si kërminj të varur!
Me yjet flija,në shtrat prej ferri!
Më puthi hëna,
unë hënën putha!
Pas perdes qullur,djersinte dielli!

 

 

69 llamadas perdidas

Sesenta y nueve llamadas perdidas
quedaron huérfanas de un destino incierto.
Cada una de ellas, un enojo que crecía,
una explosión histérica, lava de misterios,
que se apagó tras la tercera llamada,
luego la sexta…
“¡Contesta, demonio, por qué no contestas?!
¡Miserable!
¡Basura!
¡Gusano! Riiing, riiing, riiing…”
La llamada número doce…
Ya las campanas sonaban atronadoras
como artillería rusa en el corazón de Kiev,
y la rabia nublaba los celos
como un molotov explotando a centímetros.
La llamada veintisiete…
“¡Abre, desalmado!
La culpa es mía por arrastrarme ante ti.
¡Traidor de…
Que te pudras!
¡Cerdo!
¡Puta… shhh…!”
“¡Abre al demonio y luego vete donde quieras!”
(Las maldiciones rozaban la excomunión.)
Pero mi templo, donde yo rezaba, era otro.
La llamada cuarenta y cuatro…
Riiing, riiing, riiing…
El aire se había vuelto suelo donde reposaban
sus pies, su cuerpo y su espíritu.
Su rostro, por ironía, se había vuelto
un arcoíris de ocho colores,
una pintura de…
el semblante de una mujer enfurecida.
Gira en la llamada cincuenta
como una hélice delirante de hormonas
en un cuerpo donde las metástasis tiemblan, palidecen,
hasta ahogarse en el pozo de su rabia.
La llamada sesenta y uno…
Había roto el cristal que compramos en Barcelona,
el perfume junto con la torre de París.
Rasgó la foto donde yo estaba,
y por error, su propia cabeza.
La llamada sesenta y nueve…
“Ábremeeeee…
Ábreme, amor.
Perdóname otra vez, no volverá a pasar.”

Sesenta y nueve llamadas perdidas
brillaban como un zodíaco,
dos peces cabeza con cabeza invertida
en el mar amarillo
de una tierra sin olas
que el cielo agoniza.

 

69 thirrje të humbura

Gjashtëdhjetë e nëntë thirrje të humbura
mbetën jetime të fatit të pacaktuar.
Çdonjëra prej tyre një mllef i shtuar
shpërthim histerik,llavë misteresh.
Që u shua pas thirrjes së tretë,
pastaj të gjashtë…
Hape dreqin,pse s’e hap?!
O ndyrësisrë!
O plehrë!
O vemje! Cërr ,cërr,cërr…
Thirrja e dymbëdhjetë…
Tashmë këmbanat binin gjëmueshëm
Si altileri ruse në zemër të Kievit
dhe inati mjegullonte xhelozinë
si molotov i plasur disa centimetra larg.
Thirrja e njëzet e shtatë…
Hape o i pashpirt!
-“faji është i imi që t’u përgjunja”
Ti,tradhtar i …
I zvetnuar qofsh!
O kurvar!
O pusht… sht sht sht…
Hape djallin e pastaj ik ku të duash!
(Anatemat dukeshin shkishëruese!)
Por tempulli ku unë falesha ishte tjetër!
Thirrja e dyzet e katër…
Cërr ,cërr ,cërr…
Tashmë ajri ish bërë toka ku preheshin këmbët,
trupi dhe shpirti i saj!
Fytyra për ironi ishte bërë ylber me tetë ngjyra!
Një bojë si…
Shëmbëlltyra e një gruaje të tërbuar!
Rrotullohet në thirrjen e pesëdhjetë,
si një helikë e dalldisur hormonale
në trupin ku metastazat dridhen,zbehen
gjersa mbyten në pusin e inatit të saj!
Thirrja e gjashtëdhjetë e një…
Kishte thyer qelqen që blemë në Barcelonë
parfumin bashkë me kullën e Parisit.
Grisi foton ku isha unë dhe gabimisht kokën e vet
Thirrja e gjashtëdhjetë e nëntë…
Hapeeeee..eee…eeee
Hape shpirt!
Ma fal edhe k’të herë,nuk e bëj më.

Gjashtëdhjetë e nëntë thirrje të humbura,
shkëlqenin zodiakisht,
si dy peshq me kokë të anasjellta,
në detin e verdhë
të tokës pa valë
që qielli psonis!

 

Siesta erótica

Mi amor,
envuélvete en los poros de tu cuerpo
para que te ciña el vientre,
las colinas altas del pecho,
hasta las cerezas, puntas de nieve.

Luego déjalo caer en el abismo del deseo
que desciende de cabeza hasta el ombligo
y reposa en el oasis de agua bendita
que se derrama por las laderas de la rodilla.

Con la luna por musa,
con un labio bajo el otro,
abrígate y duerme.

 

Dremitje Erotike

Dashurinë time,
Mbështille poreve të kurmit tënd
të të shtrëngojë zhguallin e barkut,
kodrat e epërme të gjoksit
gjer në majat prej vishnje boronice.

Pastaj lëshoje në humneren e afshit
që bie kryeteposhtë gjer në kërthizë
dhe prehet në oazin prej uji të bekuar
që derdhet në rrëpirat e gjurit!

Me hënën si muzë,
me buzën nën buzë,
mbështillu dhe fli!

 

Como una cruz rota

Tendido en la cama,
como una cruz rota,
de pronto el sueño se alejó.
Un palomo
con las alas desgarradas
abría el pico entre nubes.
Y algo decía…
Con voz cortante,
la nube se partía en dos:
“Mi Dios, que me engendró,
por mí hoy está muriendo.”

Y la nube llora con un sollozo,
y del dolor retumba un rayo.
Desciende lento… como lluvia, como rocío.
El sueño se pierde allá lejos…

Golpea el cristal y me despierta
aquel palomo de plumas rotas.
Entre la multitud busca un poco de esperanza,
sin aliento, sin espíritu,
como una cruz rota.

 

Si kryq i thyer

I shtrirë në shtrat,
Si kryq i thyer
Befas ëndrra iku larg.
Me një pëllumb
me krahët shqyer
diku mes reve sqepin hap.
Dhe diçka thotë…
Me zë të prerë,
e reja çahet mes përmes,
“Zoti im që më pat’ lerë
për mua sot ai po vdes”

Dhe reja qan si në dënesë
dhe prej dhimbjes kris rrufe
Zbret ngadalë… si shi ,si vesë
Ëndrra humb diku atje…

Troket në xhame e më zgjon
ai pëllumb me puplat shqyer
Diku mes turmës pak shpresë kërkon
Pa frymë,pa shpirt,
Si kryq i thyer.

 

 

Si me insultan

Si los malvados me insultan, me alegro;
ahora sé que no soy uno de ellos.
Me insultan los hipócritas, los serviles, los soplones,
que expulsan por la boca
lo que debieron dejar medio metro más abajo.
Me brillan los ojos al saber que no soy uno de ellos.
Me insultan las putas sin género,
en los burdeles públicos donde los anal-istas parlanchines
rebuznan la palmada regurgitada,
despertando la memoria de padres neandertales.
Estoy loco, sí, pero no soy como ellos
que tiemblan ante mi felicidad
como ciervos encandilados por el foco.
Ah, cuando los malditos me maldicen,
me santifico dentro de mi santidad
y a ella me encomiendo por lo que soy
y por lo que no soy:
uno de ellos.
Y cuando los odiados me odian…
los compadezco.
“No porque no sepan lo que hacen,
sino porque hacen lo único que saben hacer.”
Y en el templo de mi amor
me digo: “Gracias a ti,
que no soy en absoluto uno de ellos.”

 

Nëse më shajnë

Nëse më shajnë të ligët,gëzohem,
tani e di që s’jam një prej tyre!
Më shajnë hipkritet,servilët,spiunët,
që jashtënxjerrin nga byzët
atë që duhet ta bënin gjysëm metri më poshtë,
sytë më ndrijnë që s’jam një prej tyre.
Më shajnë laviret pa gjini,
në bordellot publike ku folësit anal-istë
pëllasin pëllitshëm të pëlliturën pallmë!
Dhe zgjojnë kujtimin e etërve neandërtalë.
Unë jam i marrë,ama s’jam prej tyre
që i tremben lumturisë sime
Si drerët kur u bien në sy dritë e prozhektorit!
Ah,kur më mallkojnë të mallkuarit,
Shenjtërohem nën shenjtërinë time
dhe asaj i falem për këtë që jam,
e që s’jam një prej tyre!
Po kur më urrejnë të urryerit…
I mëshiroj!
“Jo se ata nuk dijnë çka bëjnë,
por bëjnë atë që dijnë më mirë!”
dhe në tempullin e dashurisë sime
lus veten:”Të falem nderit”
Që nuk jam aspak njëri prej tyre!

 

 

Albi Lushi nació en Kavajë, donde cursó la educación primaria y el prestigioso gimnasio Aleksandër Moisiu. Completó estudios superiores en Economía y Derecho, y obtuvo un máster en Derecho Empresarial Europeo en la Universidad de Tirana. Ha participado en múltiples programas de formación dentro y fuera de Albania. Su obra poética ha sido premiada en Albania, Kosovo, Macedonia del Norte, Montenegro, Rumanía y otros países. Entre sus distinciones destacan los premios “Lasgush Poradeci”, “Kalaja e Prizrenit”, “Qiriu i Naimit” y varios primeros lugares en festivales internacionales. Sus poemas han sido traducidos a diversas lenguas y publicados en antologías y revistas de renombre. Críticos y estudiosos lo consideran un continuador de la tradición de las grandes voces poéticas albanesas. La Federación Universal de la Paz le otorgó el título de “Ambajador para la Paz”. Ha sido Secretario General y posteriormente dirigente de la Liga de Escritores y Artistas de Albania. Es autor de varios poemarios y trabaja actualmente en un nuevo libro de poesía y su primera novela.

¡SIGAMOS EN CONTACTO!

¡Nos encantaría tenerte al día con nuestras últimas publicaciones

¡No enviamos spam! Lee nuestra política de privacidad para más información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *